The horses then are an attempt to create a fugitive archive, and to think more fugitively about archives and their uses. In this regard, the discussion of archives as sites of secular religion and as cemeteries becomes apposite particularly as these resonate so deeply with the medieval themes of the exhibition. Mbembe, for example, describes the archive as

a temple and a cemetery: a religious space because a set of rituals is constantly taking place there, rituals…of a quasi-magical nature, and a cemetery in the sense that the fragments of lives and pieces of time are interred there, their shadows and footprints inscribed on paper and preserved like so many relics. (19)

Seen in this way, the archive raises question of resurrection and redemption:

Following tracks, putting back together scraps and debris, and reassembling remains, is to be implicated in a ritual which results in the resuscitation of life, in bringing the dead back to life by reintegrating them in the cycle of time, in such a way that they find, in a text, in an artefact or in a monument, a place to inhabit it, from where they may continue to express themselves. (25)

Like Lloyd's archive, this exhibition too attempts to create a protean place from which those in the past can continue to 'express' themselves. This 'expression' has been realised by an act of curatorship in which objects have been configured in unexpected juxtapositions. In this configuration, these objects and their relationships have been transformed and we consequently think of them differently. This set of curatorial procedures offers advice and instruction both for those who use archives and for those who compile and administer them.

This emphasis on art and curatorship as transformation points to a second issue to emerge from the exhibition's engagement with the Bleek and Lloyd archive, namely the theme of translation. As theorists like Apter (2001) and Liu (1999) have reminded us, this issue is being increasingly identified as critical to theorisations of Empire and transnationality. These recent debates have moved away from traditional approaches to translation which have defined their business as examining factors internal to translated texts and speculating on what orders of understanding their linguistic and stylistic choices do or do not enable. Instead, the issues are now generally posed in terms of translatability, understood as a repertoire of social and political questions: under what circumstances can texts, or indeed other objects, concepts or social groups, be seen as equivalent and translatable or incommensurate and untranslatable. How, and why are such climates of intelligibility (or non-intelligibility) created?

As with discussions of the archive, a consideration of translatability directs our attention to themes of the sociology and politics of knowledge. How do intellectuals, institutions, public opinion and popular taste interact to produce climates where texts, objects, or social groups are regarded as equivalent or otherwise? The exhibition dramatises these themes of translatability by presenting us with /Xam texts which no-one can read but none the less declaring its intention to make them translatable and equivalent. This theme is further complicated in the repeated figures of the priest that dominate the First World War landscapes. Several of these hold out a Eucharist wafer and so, invoke the medieval debates on this topic, extracts of which are inscribed on one of the horses. In consecrating the host, a priest is of course performing an audacious act of translatability, declaring the host and the body of Christ to be the same thing.

The priest-figures in the images are all friends, family, colleagues and students of Skotnes and, as such, represent the intellectual classes, involved, like the priests, in attempting acts of translatability and commensurability. The exhibition itself is of course an extended experiment in translatability. Its grammar has equipped us with a set of instructions and from this we learn that if we extend our imaginations, all things have the capacity for equivalence and translatability. In her inaugural lecture, "Real Presence", Skotnes explored these ideas. Like the Eucharist, which makes wafer into flesh and vice versa, so too art has the capacity to make different things similar: "The art object [is] capable of being precisely what it [does] not appear to be, it [has], like the flesh in the wafer, what Catholics, call, Real Presence" (5). Elsewhere in the same lecture she notes: "[Art] insists on our simultaneous experience of [multiple] identities - and through this process, an experience of Real Presence" (14).

In conclusion, let us turn to a medieval observation from Peter the Venerable who lived in the mid-twelfth century. Preaching to his monks, Peter became devil's advocate and asked: "…what does it profit us to frequent with hymns and praises bones lacking in sense?" (quoted in Bynum 264). Peter then went on to rebut his own question by demonstrating the importance of venerating the bones of the holy since the souls of their erstwhile owners now resided with God and their bones would in due course be resurrected. Peter's message is plain: we continue to believe in dry bones because we prize life over death.

Turning from a religious age to a secular one, we might still pose the same question, but in different terms: "What does it profit us to venerate and embellish the bones of carthorses?" Having experienced this exhibition, we will all have our own answers to this question but our responses will surely concur that the carthorses have taught us to read a miraculous book, and that we will, for ever after, be able to see life, narrative and new possibilities in bone where we saw none before.

References

Apter, Emily. "On Translation in a Global Market." Public Culture 13 (1) 2001: 1-12.

Brown, Peter. Augustine of Hippo: A Biography. London: Faber & Faber, 1962.

Barthes, Roland. The Rustle of Language, translated by Richard Howard. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1989.

Bynum, Caroline Walker. Fragmentation and Redemption: Essays on Gender and the Human Body in Medieval Religion. New York: Zone Books, 1991.

Chartier, Roger. "Texts, Printings, Readings". In Lynn Hunt (ed). The New Cultural History. Berkeley: University of California Press, 1989.

Clifford, James. "Diasporas." Cultural Anthropology 9 (3) 1994: 302-338.

Cooper, Frederick and Ann Laura Stoler (eds). Tensions of Empire: Colonial Cultures in a Bourgeois World. Berkeley: University of California Press, 1997.

Curtin, Philip. Two Jamaicas: The Role of Ideas in a Tropical Colony 1830-1865. Cambridge: Harvard University Press, 1955.

Deacon, Janette. "A Tale of Two Families: Wilhelm Bleek, Lucy Lloyd and the /Xam San of the Northern Cape." In Pippa Skotnes (ed). Miscast: Negotiating the Presence of the Bushmen. Cape Town: UCT Press, 1996.

Gell, Alfred. Art and Agency: An Anthropological Theory. Oxford: Clarendon
Press, 1998.

Greenblatt, Stephen. "Remnants of the Sacred in Early Modern England." In Subject and Object in Renaissance Culture, eds. Margreta de Grazia, Maureen Quilligan, and Peter Stallybrass. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1996.

Hall, Martin, "The Proximity of Dr Bleek's Bushmen." In Pippa Skotnes (ed). Miscast: Negotiating the Presence of the Bushmen. Cape Town: UCT Press, 1996.

Hamilton, Carolyn, Verne Harris, Jane Taylor, Michele Pickover, Graeme Reid and Razia Saleh (eds). Refiguring the Archive. Cape Town: David Philip, 2002.

Hofmeyr, Isabel. "Dreams, Documents and 'Fetishes': African Christian Interpretations of The Pilgrim's Progress." Journal of Religion in Africa 32 (3) 2002: 1-17.

Hofmeyr, Isabel. "Metaphorical Books." Current Writing 13 (2) 2001: 100-108.

Lydia H. Liu, "The Question of Meaning-Value in the Political Economy of the Sign." In Lydia H. Liu (ed). Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations. Durham: Duke University Press, 1999.

Manguel, Albert. A History of Reading. London: Flamingo, 1996.

Mbembe, Achille, "The Power of the Archive and its Limits." In Carolyn Hamilton, Verne Harris, Jane Taylor, Michele Pickover, Graeme Reid and Razia Saleh (eds). Refiguring the Archive. Cape Town: David Philip, 2002.

Myers, Fred (ed). The Empire of Things: Regimes of Value and Material Culture. Oxford: James Currey, 2001.


Peel, J D Y. Religious Encounter and the Making of the Yoruba. Bloomington: Indiana University Press, 2001.

Prakash, Gyan. "Introduction: After Colonialism." In Gyan Prakash (ed). After Colonialism: Imperial Histories and Postcolonial Displacements. Princeton: Princeton University, 1995.

Prinsloo, Mastin and Mignonne Breier (eds). The Social Uses of Literacy: Theory and Practice in Contemporary South Africa. Johannesburg: SACHED/John Benjamins, 1996.

Skotnes, Pippa (ed and artist). Sounds from the Thinking Strings: A visual, Literary and Archaeological and Historical Interpretation of the Final Years of /Xam Life. Cape Town: Axeage Private Press, 1991.

Skotnes, Pippa. "Introduction." In Pippa Skotnes (ed). Miscast: Negotiating the Presence of the Bushmen. Cape Town: UCT Press, 1996.

Skotnes, Pippa (ed). Miscast: Negotiating the Presence of the Bushmen. Cape Town: UCT Press, 1996.

Skotnes, Pippa. Heaven's Things: A Story of the /Xam. Cape Town: LLAREC Series in Visual History, University of Cape Town, 1999.

Skotnes, Pippa. Real Presence: Inaugural Lecture. Cape Town: University of Cape Town, 2001.

Skotnes, Pippa. "Civilised off the face of the earth": museum display and the silencing of the /Xam. Poetics Today 22:2 (2001)

Skotnes, Pippa and Mark Fleishman. Stories are the Wind: Representing Time and Space in San Narratives. Cape Town: LLAREC Series in Visual History, University of Cape Town, 2002.

Skotnes, Pippa. "Lamb of God. Installation." http://www.stiftelsen314.com/exhi_prog/pippa/. Site accessed December 19 2003.

Stoler, Ann. "Colonial Archives and the Arts of Governance: On the Content in the Form." In Carolyn Hamilton, Verne Harris, Jane Taylor, Michele Pickover, Graeme Reid and Razia Saleh (eds). Refiguring the Archive. Cape Town: David Philip, 2002.

Street, Brian. Cross-cultural Approaches to Literacy. Cambridge:
Cambridge University Press, 1993.









Back
 


See also under current exhibition